14.8.03

As lições do Zé Manel

Caro Sr. nosso 1º Zé Manel,

Não sei se é seu costume ver o que se passa à sua volta ou o que se passa no país que o elegeu como dirigente, mas caso não seja, deixe-nos ajudá-lo a perceber a dimensão do desastre em que a sua nau naufraga... perdão, navega.

O paí­s continua a arder, pôrra! Será que as chamas não iluminam suficientemente os corredores do seu gabinete com ar-condicionado? Será que os mortos não assombram os seus sonhos, enquanto dorme sobre um colchão igual ao da Dona Avelina, que perdeu casa, roupa, família e todo o dinheiro, escondido debaixo de um colchão igualzinho ao seu?

E isto enquanto o seu governo se espraia por entre submarinos que não chegam, IVAs que não se esquecem, helicópteros que não há, bocas que mais valia estarem caladas e bombeiros que morrem, gentes que morrem. Aquelas por quem o Sr, nosso 1º, deveria velar. Será o défice mais importante que as pessoas? Será o poder mais forte que a razão, mais importante que o povo (mais confortável deve ser, concerteza).

Em tempos, comandantes mais sérios caíram, por causa de portagens que subiram e de pontes que ruiram. E agora? Não será o fogo um bálsamo tão potente?

Não entenda, sr. Zé Manel, este recado como a raiva de quem perdeu um primo bombeiro ou o medo de quem viveu de perto as primeiras chamas ou a angústia de quem viu o céu do meio da tarde pintado de noite escura e o sol coberto de cinzas. Entenda isto apenas como o desabafo de quem gostava de ver mais e melhor da parte de quem, afinal, está onde está para fazer sempre mais e melhor.

Em inglês, fire quer dizer "fogo". Mas to fire não quer dizer "arder", quer dizer "despedir".

Posto isto, fica esta 1ª Lição:

Escolha a tradução correcta para a seguinte frase

Your minister should be fired.

a) o seu ministro devia arder.
b) o seu ministro devia ser disparado.
c) o seu ministro devia ser despedido.

Boa sorte.